Офлайн-казино / Блэкджек / Перевод Вонга
Подписка на тему  Перейти вниз
Re: Перевод Вонга   ID:7453   ответ на 7417 Вс, 24 июня 2007 19:31 («] [#] [»)
stepanov Форумы CasinoGames
Извините, что вмешиваюсь. Ни в коем случае не в целях возражения...

У нас в фокусах и шулерских техниках тоже есть проблемы со словом Spread.

Ну, в фокусах это "раскрыть карты перед зрителем в виде веера, дабы он смог выбрать"... Есть перевод знаменитьй книги Джона Скарни, так там переводчик употребил слово "рассыпать". Я возразил. Smile
http://stepanov.lk.net/magic/scarni/02.html
Ну, здесь то просто, так как существует аналог в русском языке... А вот с шулерством сложнее...

Есть такой Эрднайзе, который написал книгу "Эксперт за карточным столом". Но, предположительно, он использовал псевдоним. Его долго искали и нашли кандидата. Основные теоретические проблемы возникают в том, что этот кандидад применял уловку под названием Spread, а в книге Эрднайзе она не упоминается. Эта проблема настолько важна, что данный маневр часто обсуждают. Естественно я должен писать про него тоже. Маневр следующий. Играют двое шулеров. У одного четыре карты одной масти и не хватает пятой. Напарник дает сигнал - у меня есть пятая твоей масти. Первый объявляет "флеш" и кидает на стол четыре карты, но они ложатся все вместе, так что видна только верхняя. Напарник, изображая, что хочет проверить того, приближает свою руку, в которой спальмирована пятая карта, накрывает четыре карты первого шулера, добавляя при этом свою и раскрывает все пять карт на столе скользящим движением. Вот это и называется Spread. Когда я описываю это, то должен дать какой-то термин. Я не могу употребить фразу, как в случае с фокусами типа "существует шулерский термин 'раскрывание карт напарника с добавлением одной'". И "Существует шулерский прием, который называется 'Раскрытие'" мне тоже не нравится. Честно говоря я пока не решил как писать. В черновике висит "уловку под названием "расширение" ("spread")", но я еще буду думать...

А теперь к нашим баранам.

Я человек малознающий. Я правильно понял, что суть того предложения, что когда играешь против большого количества колод, то самый главный показатель, это разрешенный разброс в ставках - то есть разница между минимальной и максимальной, и чем эта разница выше, тем удобнее использовать счет? А тогда почему было нельзя перевести как "В играх на несколько колод, в основном, побеждают за счёт большого разброса в ставках"? Нет, я конечно верю, что существуют предложения, где данное слово обсуждается как конкретный игровой термин и там хорошо бы использовать термин "спрэд". Я не собираюсь вводить термин "разброс". Но, здесь-то учебник для начинающих. Сколько терминов они могут усвоить за один раз, не потеряв интереса и смысла описываемого?

Опять таки, повторюсь "не в целях возражения..." Я все понимаю. Сам такой. "Expert at the Card Table" много лет назад перевели бы как "Специалист за ломберным столиком". То есть я сам участвую в процессе превращения старого перевода в новый, хотя мне и режет слух, когда по телевизору комментатор покера не переводит "all in" как общеизвестное "ва-банк", а произносит "ол ин"...

P.S. На закуску мой любимый анекдот на тему иностранных языков.

Мужик заходит в магазин и подходит к продавщице.
- Девушка, мне плиз, три килограмз оф картошка энд ван килограм оф марковка. Извините, девушка, что вам сложно меня понять. Мне все говорят, что я очень умный... знаю так много языков...
        
 
Список сообщений

Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пт, 15 июня 2007 17:41
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Пт, 15 июня 2007 18:02
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пт, 15 июня 2007 18:08
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Пт, 15 июня 2007 18:14
Re: Перевод Вонга
От: ziksa вкл Пт, 15 июня 2007 18:17
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пт, 15 июня 2007 18:27
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Пт, 15 июня 2007 18:54
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пт, 15 июня 2007 19:06
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пт, 15 июня 2007 19:48
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Пт, 15 июня 2007 20:30
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пт, 15 июня 2007 21:30
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пт, 15 июня 2007 21:40
Re: Перевод Вонга
От: Shark Sharkovich вкл Сб, 16 июня 2007 01:59
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Сб, 16 июня 2007 07:46
Re: Перевод Вонга
От: Gran вкл Сб, 16 июня 2007 11:05
Re: Перевод Вонга
От: stepanov вкл Сб, 16 июня 2007 12:53
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Сб, 16 июня 2007 13:17
Re: Перевод Вонга
От: santorio вкл Сб, 16 июня 2007 14:06
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Сб, 16 июня 2007 16:16
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Сб, 16 июня 2007 16:28
Re: Перевод Вонга
От: stepanov вкл Сб, 16 июня 2007 17:28
Стишки
От: stepanov вкл Сб, 16 июня 2007 20:33
Re: Перевод Вонга
От: ziksa вкл Сб, 16 июня 2007 21:00
Re: Перевод Вонга
От: rombyk вкл Вс, 17 июня 2007 15:52
Re: Перевод Вонга
От: Arkasha вкл Вс, 17 июня 2007 20:56
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Пн, 18 июня 2007 22:01
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Вс, 24 июня 2007 14:28
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Вс, 24 июня 2007 14:43
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Вс, 24 июня 2007 15:13
Re: Перевод Вонга 
От: stepanov вкл Вс, 24 июня 2007 19:31
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Вс, 24 июня 2007 19:40
Re: Перевод Вонга
От: Итар-Тасс вкл Пн, 25 июня 2007 10:30
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Вт, 26 июня 2007 16:19
Re: Перевод Вонга
От: stepanov вкл Вт, 26 июня 2007 19:36
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Вт, 26 июня 2007 19:44
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Чт, 28 июня 2007 02:55
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Вс, 1 июля 2007 19:15
Re: Перевод Вонга
От: Kaizeris вкл Вт, 3 июля 2007 13:39
Re: Перевод Вонга
От: Garry Baldy вкл Вт, 3 июля 2007 13:41
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Чт, 19 июля 2007 07:10
Re: Перевод Вонга
От: VicAlex вкл Чт, 19 июля 2007 15:05
Предыдущая тема:...
Следующая тема:Возврат 10% проигрыша
Быстрый переход к форуму
  
  Текстовая версия  RSS лента
Вернуться вверх

Текущее время: Ср, 18 июня 06:47:13 2025
Время, затраченное на генерацию страницы: 0.00864 секунд